Презентация книги Майи-Марины Шереметевой «Рентген крыла»

Презентация книги Майи-Марины Шереметевой «Рентген крыла». Книга стихотворений — М.: «Русский Гулливер» / Центр современной литературы, 2019

Майя-Марина Шереметева ‒ поэт, переводчик, эссеист.
Родилась в Новосибирске. Окончила НГПУ, филологический факультет.
Автор трех поэтических книг, в том числе «Рентген крыла» (изд-во «Русский Гулливер», Москва, 2019) и ряда переводов с английского, армянского, грузинского.
Лауреат журнала «Зинзивер», 2012,
Лауреат II Международного фестиваля духовной и материальной культуры имени Хамбо ламы Итигэлова, номинация «Поэзия» (2014),
Лонг-лист Премии «Гулливер», номинация «Поэтическая рукопись» (2015).
Победитель VII Международного поэтического интернет-конкурса «Эмигрантская Лира-2018».
Лауреат Первой премии поэтического конкурса «Неоставленная страна» на XI Всемирном фестивале «Эмигрантская лира- 2019», проходившем в Брюсселе-Льеже-Париже.
Публиковалась в различных антологиях, альманахах, журналах, в том числе «Среда», Антология «Современный русский свободный стих», Антология «Собрание сочинений» (Спб, 2014), «Крещатик», «Сибирcкие огни», «Дети РА», «Зинзивер», «Футурум АРТ», «Другое полушарие», «Pratik» (Нью-Йорк-Непал-Нью-Дели, 2018) и др. Стихи переведены на английский, польский, армянский.

«Мы имеем дело не только с внешне, но и внутренне оригинальным поэтом. То, что у другого выглядело бы стилизацией, здесь естественная открытость фольклорным изобразительным средствам, прямо создающая личную интонацию»
Олег Дозморов

«Майя-Марина Шереметева отталкивается от народного напева, от свободной интонации живой речи. Радость бытия передается яркими красками, а неподдельный трагизм ее стихов задевает сознание, побуждает к сопереживанию»
Даниил Чкония

«Будем Звучить!». Работая на грани частного переживания и фольклорного высказывания, которое по своему принципу лишено индивидуальности, автор, соединяя их в балансе звучания («камлание на звук»), производит впечатляющий смысловой объем. Звучащая речь ложится в лодку письменной речи, не теряя ничего. Это, как мне кажется, большое достижение: стихи звучат на бумаге. Книга — говорит.
Светлана Михеева

У Шереметевой очень разные точки отсчета ‒ Велимир Хлебников, буддийские мантры, сибирские слова и топография... и получается, что хранителем самого важного оказывается нечто, включающее в себя несопоставимые понятия, несходимые между собой изначально, но совпадаемые по звуку или смыслу ‒ индуистская богиня, хранящая не самую известную сибирскую реку, восточные голодные духи в воздухе ленинградской блокады...
Дарья Суховей

Сдвиг слова, его расшатывание с целью умножения, выр
ащивания смысла и эмоции ‒ основа ее поэтики (переолдуйте, олхидцы, лодки в лотки).
Обращение к древнерусской речи ‒ для Майи-Марины тот же приём преображения слова, заставляющий язык мерцать... Любое слово, приглашённое в книгу, меняет свой удельный вес и становится плотно поэтичным.
Елена Зейферт
… перед нами здесь отнюдь не орнаментальность, украшательство, любование экзотизмами, а наполненность стихотворного пространства собственно первоосновами мифоритуального мировидения.
В этом же ключе стоит понимать и нарочитую «наивность» некоторых текстов Шереметевой ‒ здесь поэт выходит их дихотомии примитива и примитивизма (вслед за некоторыми авангардистами..) Конечно, в этих установках есть своя утопия, личная, но утопия эта, впрочем, позволяет создать целостную и одновременно крайне внутренне мнообразную поэтику.
Данила Давыдов